日版封面好多了,看完之後再回頭比較就發現日版封面比較切合主題啊

中文封面弄個妹子以為我就會買帳(事實上還是買了)

書腰上的介紹文字也是一整個弱弱的..

 

來個破題

我覺得滿不好看的,就故事而言

但論作者想要表達的概念來說,這倒是寫得不錯

 

舉例來說,我非常討厭人家在說八卦,因為不同人說的都不一樣,每個人都會自己加入自己的偏見

而本書前幾章也可以看作"一堆人再談八卦",因此一件事情旁觀者,以及事件兩位參與者,所表達的 完 全 不 一 樣

代表我看的很惱火,既不是因隱藏詭計或是殺人手法造成的誤解,所以也沒有什麼抽絲剝繭的感覺

比較像是吃哈利波特的全口味豆,每一章節都蹦出新滋味,我還不知道哪一種口味才是主打的王道口味

所以就故事而言,我覺得看的很不過癮

但就表達意念而言也算是非常成功的:三姑六婆在八卦真的很討厭

 

因此其實我剛看完還滿惱火的,想說這故事情節不吸引人,人物描寫也非常模糊不立體

看到中期彷彿女主角是千面人似的,讓我想起國文課本中的《雅量》

可是仔細想想這好像就是湊佳苗要表達的...每個人加油添醋的

但還有非常多的細節完全沒有講到,像是偷竊事件、動機以及手法等等,湊佳苗都選擇稍微帶過就結束

我自己是不能接受這點...有點像是懸而未決 (雖然從寬容的角度來看是決了)

 

封面上說的"女人的那些假笑、偽裝背後,原來,每一步都是殺機......",讓我以為是個難得出現在湊佳苗書中的高知識分子運用高極手法的殺人犯

沒這回事,這不是這本書的重點,只是人之間為了保護自己或是落井下石而加油添醋對雜誌報社記者爆料的說詞而已

就這個原因,讓我剛看完的心情非常差

 

不過還是要念一下湊佳苗,我開始覺得用第一人稱寫法會不會只是她不想寫第三人稱描述而已

用第一人稱就不用花心力描述肢體語言或是什麼小線索

這本也是全部都是第一人稱,可是滿鳥的

 

拿日常生活對話來舉例好了

『你覺得我該怎麼辦?』A緊張的在房間來回踱步。

『恩...要不如報警怎麼樣呢?』

這樣不好吧!』A吃驚的瞪大了眼睛,彷彿不敢相信我會提出這種意見。

『對了 她有交男朋友嗎?』我趕緊聳了聳肩當作沒這回事,輕鬆的問一下家常的話題。

我想應該沒有吧

 

書的話通常是這樣

(A的自白)

你覺得我該怎麼辦?

不如報警?這樣不好吧

你問我她有沒有交男朋友?我想應該沒有吧

 

每次有第一人稱難以敘述的對話問題就一定要這樣搞,每個自白過的人好像都有著不重複一次問題就會死的病一樣

也可能只是我看膩這種敘事方式而已啦...但我已經覺得第一人稱的手法沒有加分效果了

頂多就變成湊佳苗的一種特色而已,我也不知道是好事還是壞事

 

再來就是,本書的後面有所謂的"相關資料",在每一章節的結束時都會告訴你可以參考書後的資料

有著類似twitter介面的文字對話以及新聞報導

第一眼看到這手法就立刻想到"何者",但twitter頁面這邊的資料老實說在本文中都有了

而新聞報導的事項也是,因此讀起來的第一感覺是"很不順(因為還要自己翻到後面去...)"以及"沒什麼必要性(就故事而言)"

但有可能這種手法是湊佳苗想要表達現代人真的非常在網路上隨時爆料、人肉、亂發風聲以及爆料媒體只選擇聳動的部分來報導,真實性不在意

 

因此在最開始我才會說,就一本書的故事敘述而言算是不對我的味口,但表達意念來講似乎也真實說明了真實世界的情況

AMAZON的評價是3顆星,點進去卻發現1~5星的評價非常平均

5星與1星的評價點也完全不同,非常有趣

 

本身評價剛看完是1.5星,仔細反芻之後決定還是給中庸的3星

btw看了電影的預告片,似乎還不錯,畢竟翻拍成電影之後自白就不再單純是自白,可加入些畫面來增添視覺效果,感覺有加分

cku100 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()